личные инструменты
Вы посетили: • Общие паттерны* редактирования
Это старая версия документа.
Содержание
Общие паттерны* редактирования
DokuWiki - среда коллективного редактирования. Здесь каждый может создать свой документ, связать его с другими документами, отредактировать документы других участников и просто с пользой провести время за чтением. Здесь можно проследить всю историю страницы, (кнопка «Old revisions») от момента создания до нынешнего состояния. Поэтому здесь трудно что-либо испортить (хотя и можно, конечно).
Общий паттерн редактирования: здравый смысл. Помещайте на wiki релевантную информацию, если вы не знаете, что такое «релевантная» или какая информация релевантна - не помещайте ничего.
На сегодняшний день редактировать может кто угодно и все что угодно. Защищенных страниц почти нет. Это удобно. Если вы зарегистрируйтесь, будет видно, что именно вы редактировали. Это тоже удобно.
Прежде чем что-то редактировать убедитесь, что у вас действительно есть причины делать это. Если у вас есть комментарий или вопрос - задайте его на закладке discussion, а не на самой странице. Пожалуйста имейте ввиду, что администраторы получают уведомления обо всех изменениях. Откатиться на предыдущую версию страницы нам легко, ограничить права редактирования тоже. Да, мы не хотим этого делать – пожалуйста, не вынуждайте нас.
Если внизу страницы есть подпись – это значит, что у этой стаьи есть один конкретный автор. Пожалуйста, воздержитесь от редактирования такой статьи по существу. За исправление грамматических ошибок мы, разумеется, будем благодарны.
* Почему «паттерны», а не «правила»? У природы нет правил. У природы есть привычки. Паттерны. Мы бы хотели, чтобы эти «правила» выполнялись не потому, что они «правила». А потому, что они «привычки».
Язык
Пожалуйста, по возможности используйте простой язык. Старайтесь обходиться без специальной терминологии, в том числе НЛП-шной, кроме как в случаях крайней необходимости.
Языки редактирования, в порядке предпочтения: русский, английский. Без крайней необходимости помещать документы на других языках не рекомендуется, разве что это черновики в процессе перевода, причем вы же сами в основном и переводите. Для адресов страниц предпочтительным является английский.
Для транслитерации (в частности, в адресах страниц) пожалуйста используйте правила Библиотеки Конгресса.
По поводу дискуссий
Для дискуссий есть специальная закладка. Но просто так дискуссию там вести неудобно. Чтобы было удобно надо на этой закладке написать:
~~DISCUSSION~~ – добавить к странице текста страницу с дискуссией ~~DISCUSSION:off~~ – отключить существующую дискуссию ~~DISCUSSION:closed~~ – оставить дискуссию, но отключить добавление новых комментариев
Еще один прием, которым можно пользоваться, это ставить символ »>» в начале строки, например, так:
вопрос > ответ >> а еще вопрос >>> а вот еще ответ
Что будет преобразовано в:
вопрос
ответа еще вопроса вот еще ответ
Создание новых страниц
Чтобы создать новую страницу:
- Создайте в существующем документе на нее ссылку (это делается проставлением вокруг текста двух квадратных скобок), а потом кликните на эту ссылку.
- Напишите адрес страницы в стоке браузера после «http://www.newcode.ru/doku.php/», например, «http://www.newcode.ru/doku.php/vasha-stranitsa» (без кавычек).
В обоих случаях вам будет сказано «такой страницы нет» и предложено создать новую страницу. Принятый заменитель пробела в названии страницы – дефис »-» (а не подчеркивание «_»).
Русские названия страниц автоматически романизируются (переводятся на латиницу). Внутри там какие-то странные правила транслитерации, будет удобно, если вы с самого начала будете указывать красивые названия: по-английски или по-русски в принятой системе транслитерации (см. выше раздел «Язык»).
Как сделать чтобы работал перевод строк?
Чтобы перевести строку без нового абзаца, нужно использовать двойную обратную косую черту, вот так:
\\
При этом если большой кусок текста выделить курсивом, то и новые абзацы (пустые строки) в нем игнорируются. Наверное это следует считать глюком, но that's the way it is. Остается либо выделять курсивом поабзацно, либо использовать ту же команду перевода строк.